信じれば必ず形になる(c)K
впадаем в нирвану................
пицца....*заслужили за час вынесения мозга.......*
Менталист *на русском, ненавижу его на английском, хуже Шерлока хР*....
зеленый чай......*за пивом или соком ползти лень хР*
ооооооооооомммммммммммммм

пицца....*заслужили за час вынесения мозга.......*
Менталист *на русском, ненавижу его на английском, хуже Шерлока хР*....
зеленый чай......*за пивом или соком ползти лень хР*
ооооооооооомммммммммммммм

Мне Менталист после Хауса даже не в напряг в плане умственной работы))
в сравнении с ним Менталист, канеш, рай земной)))
у меня просто проблема с тем, что я в принципе не очень люблю все смотреть в оригинале - не потому что напряжно или сложно, а потому что в русском варианте мне обычно больше нравится, да и шутки смешнее кажутся.....
так что, с Менталистом тут все вместе + какой-то он специфичный сильно по произношению, реально напрягает...((((
а я как-то за всю жизнь привыкла вопринимать переведенным то, что в оригинале на англе....с другими языками нет, а тут как-то без потерь переношу и игру, и какие-то неверно переведенные моменты....да и вообще я английский не люблю хДД
а, кстати, перевод Хауса по ТВ гораздо хуже того, что у другой студии (Новафилм что ли, я не помню)....
Английский из всех языков мне тоже проще всего дается в озвучке и тоже потому, что привыкла)) Просто вот именно Хаус показал, что без озвучки и это может заиграть другими красками)) Хью Лори без перевода
И я люблю английский))
Ну, там начинал Лостфильм (впервые я Хауса в их переводе и увидела - один местный канал показывал), перевели... хм... где-то полтора сезона?.. потом как раз переводчик Хауса (он же и озвучивал, кажись) разругался с остальной командой и ушел на Новафильм, где перевод Хауса стал сильно тормозить, но продолжил быть минимальноголосым, так сказать, в то время как на Лосте стали делать многоголоску. Как-то так...
а, во-во-во, про Лостфильм я говорила))) вот их перевод мне больше нравится.....
А вот, кста, тут ведь и не английский в основном задействован, а латинский - поэтому мне и помогало малость, ведь латинские слова везде используют в медицине)) А еще часто латинские корни можно отследить в русских названиях - и снова, если пересечение будет (английский-то ближе к латинскому, чем русский) - поймешь примерно))
Ну, лостовский перевод и мне нравится)) Тем *умным людям*, которые делали ТВ-перевод, у лостовцев поучиться нужно было))
yeah-yeah-yeah, Лостфилм крут))))))))))
Никогда не поздно подружиться, а лишним не будет)) А то ведь в поликлиниках тоже можно напороться на незнакомое медицинское)) "Направлю вас на фиброгастродуоденоскопию" - (О_О") Чаво? А бояться-то нечего, процедура всем известна под народным названием "глотать зонд"))
*ни фига себе не страшная процедура - зонд глотать хДДДДД*